Nederlands [Veranderen]

An-Nazi'at-29, Soera Zij die (de ziel) wegrukken (Engelen) Verset-29

79/An-Nazi'at-29 - Koran recitatie door Abu Bakr al Shatri
volgende
vorig
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

An-Nazi'at-29, Soera Zij die (de ziel) wegrukken (Engelen) Verset-29

Vergelijk alle Nederlandse vertalingen van Surah An-Nazi'at - vers 29

سورة الـنازعات

Soera An-Nazi'at

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا ﴿٢٩﴾
79/An-Nazi'at-29: Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha

Sofian S. Siregar

En Hij maakte haar nacht duister en Hij maakte haar dag licht.

Fred Leemhuis

Hij heeft de nacht ervan donker gemaakt en het heldere daglicht ervan tevoorschijn gebracht.

Salomo Keyzer

En hij heeft den nacht daarvan duister gemaakt, en heeft zijn licht voortgebracht.
29